ヘッセの「少年の日の思い出」をドイツ語で読みたい

ドイツ語は分からないけど。『そうか、そうか、つまり君はそんなやつなんだな』

第10文目 Als ich den ersten öffnete, merkten wir beide erst...

Als ich den ersten öffnete, merkten wir beide erst, wie dunkel es schon geworden war;

発音の勉強

アルス イッヒ デン エルステン エフネーテ メルクテン ヴィア バイデ エルスト ヴィー エス ション ゲヴォルデン ヴァー

öは「オ」の口で「エ」の音。

 意味

Google先生「最初のものを開いたとき、私たちは両方ともそれがどれほど暗くなったかにのみ気づきました。」

教科書「最初の箱を開けてみて、初めて、もうすっかり暗くなっているのに気付き」

単語

als (過去の時)・・・したとき (英)when, as

ersten > erst これは英語のfirstに語形が似ているが、「最初の」という形容詞。

öffnete 開けた > öffnen 開ける

merkten 気づいた > merken 気づく

beide 両者 (英)both →wir beide「私たちの両方は」ということだろう。

wie (英)how

dunkel 暗い (英)dark

schon 早くも、もう (英)already

geworden 第6文目に続き2回目の登場。「なる」の過去形だ。

 

英語で「どれくらい暗くなったか」というのはhow dark it gotになると思うのだが、おそらくドイツ語でも同じように(英)how = wir, (英)dark = dunkel, (英)got = gewordenとなるのではないだろうか。そうするとesは(英)itに相当することになる。

英語もドイツ語も同じ語派というから、このような共通性があったとしても全く不思議ではない。そろそろ本格的に文法を勉強しようか・・・。