ヘッセの「少年の日の思い出」をドイツ語で読みたい

ドイツ語は分からないけど。『そうか、そうか、つまり君はそんなやつなんだな』

Day13 情熱的な収集家

Merkwürdig“, sagte er, „kein Anblick weckt die Kindheitserinnerungen so stark in mir wie der von Schmetterlingen. Ich war als kleiner Knabe ein leidenschaftlicher Sammler.“

 
Merkwürdigの発音に着目してみます。
昔ドイツ語のさわりだけを学んだ私は、ドイツ語における「r」の発音を、口蓋垂を摩擦させる音としてしか覚えていましたが、調べてみると、後ろに母音が来ない限りは日本語の[ア]の発音で十分なのだそうです。
このブログでは発音を厳密に整理することは後回しにするので、とりあえず前半は[メアク]と読めばよいわけですね。
wはドイツ語では英語の"v"の音です。
ü(uウムラウト)は[ウ]の口で[イ]の発音をするもので、チューリッヒ(Zürich)にも登場します。カタカナで表すと[ユ]になりますね。
üのあとに再びrが出てきますが、そのあとは子音のdがあるので、これも[ア]と発音しますね。
そして、最後のgはというと、これは罠なんですね。普通は「グ」とか「ク」と発音しますが、末尾が-igのときは、"ich [イッヒ]"のときと同じく[ヒ](発音記号は[ç])の音になるという謎ルールがあります。
 
以上より、Merkwürdigの読み方をカタカナで無理やり表記すると・・・
 
メアクヴュアディッヒ
 
便利なことにこの単語だけを読んでくれる動画がありました。
 ん~、私には、"r"のところはただの[ア]ではないようにも聞こえます。恐るべし、ドイツ語のr。
 
 
発音
„Merkwürdig“, sagte er, „kein Anblick weckt die Kindheitserinnerungen
mɛɐ̯kvʏɐ̯dɪç zaktə e:ɐ̯ kaɪ̯n anblɪk vɛkt di: kɪnthaɪ̯tse:ʁɪnəʁʊŋən
 
so stark in mir wie der von Schmetterlingen.
zo: ʃtaɐ̯k ɪn mi:ɐ̯ vi: de:ɐ̯ fɔn ʃmɛtɐlɪŋən
 
Ich war als kleiner Knabe ein leidenschaftlicher Sammler.“
ɪç va:ɐ̯ als klaɪ̯nɐ kna:bə aɪ̯n laɪ̯dənʃaftlɪçɐ zamlɐ
 
音声で聞いてみましょう。
 

★音声データ作成はFree TTSを利用させていただきました。https://freetts.com/

 
 
意味解釈

【独】„①Merkwürdig“,②sagte er, „③kein ④Anblick ⑤weckt ⑥die Kindheitserinnerungen ⑦so stark ⑧in mir ⑨wie der von Schmetterlingen⑩Ich ⑪war ⑫als kleiner Knabe ⑭ein leidenschaftlicher Sammler.“

【英】“①Strange,” ②he said, “(there is) ③no ⑦strong ④sight that ⑤brings back ⑥childhood memories ⑧to me ⑨like butterflies. ⑩I ⑪was ⑭a passionate collector ⑫as ⑬a little boy.”

【日】「妙だな。蝶を見るくらい、子供の頃の思い出を強くそそられるものはないよ。私は少年の頃、情熱的な収集家だったものだよ。」

Day12 蝶を箱から取り出す

Mein Freund hatte vorsichtig eine der Falter an der Nadel aus dem Kasten gezogen und betrachtete die Rückseite der Flügel.

 
 
発音
Mein Freund hatte vorsichtig eine der Falter
maɪ̯n fʁɔʏ̯nt hatə fo:ɐ̯zɪçtɪç aɪ̯nə de:ɐ̯ faltɐ
 
an der Nadel aus dem Kasten gezogen
an de:ɐ̯ na:dəl aʊ̯s de:m kastən gət͡so:gən
 
und betrachtete die Rückseite der Flügel.
ʊnt bətʁaxtətə di: ʁʏkzaɪ̯tə de:ɐ̯ fly:gəl
 
音声で聞いてみましょう。
 

★音声データ作成はFree TTSを利用させていただきました。https://freetts.com/

 
 
意味解釈

【独】①Mein Freund ②hatte ③vorsichtig ④eine der Falter ⑤an der Nadel ⑥aus dem Kasten ⑦gezogen ⑧und ⑨betrachtete ⑩die Rückseite ⑪der Flügel.

【英】①My friend ②had ③carefully ⑦pulled ④one of the butterfly ⑥out of the box ⑤with the needle ⑧and ⑨was looking at ⑩the back ⑪of the wings.

【日】友人は一つの蝶を、ピンの付いたままの箱の中から用心深く取り出して羽の裏側を見た。

Day11 ワモンキシタバ

„Dieser hier heißt gelbes Ordensband“, sagte ich, „lateinisch fulminea, hier in der Gegend ist es recht selten.“

 
gelbes (gelb) は「黄色い」という意味です。Gelbes Ordensbandでワモンキシタバという蛾の一種です。ところで、蝶と蛾の違いは何だろうと調べてみました。生物学的には違いは無いそうです。黄色と茶色の交互の模様が特徴的ですね。
 
Catocala fulminea.jpg
 
 
発音
„Dieser hier heißt gelbes Ordensband“,
di:zɐ hi:ɐ̯ haɪ̯sʃt gɛlbəs ɔɐ̯dənsbant 
 
sagte ich, „lateinisch fulminea, hier in der Gegend ist es recht selten.“
zaktə ɪç lataɪ̯nɪʃ fʊlmi:nəa: hi:ɐ̯ ɪn de:ɐ̯ ge:gənt ɪst ɛs ʁɛçt zɛltən
 
音声で聞いてみましょう。
 

★音声データ作成はFree TTSを利用させていただきました。https://freetts.com/

 
 
意味解釈

【独】„①Dieser hier ②heißt ③gelbes Ordensband“, ④sagte ich, „⑤lateinisch fulminea, ⑦hier in der Gegend ⑧ist es ⑨recht selten.“

【英】①This one here ②is called ③the yellow bands underwing," ④I said, "⑤Latin ⑥fulminea, ⑧it'spretty rare ⑦around here."

【日】「これは、ワモンキシタバで、ラテン語ではフルミネア。ここらではごく珍しいやつだ。」と私は言った。

 
 
自主研究

色の表現をまとめました。

rot [ʁo:t]:赤

blau [blaʊ̯]:青

weiß [vaɪ̯s]白

■ schwarz [ʃvaɐ̯t͡s]:黒

braun [bʁaʊ̯n]:茶色

grün [gʁy:n]:緑

orange [o:ʁɑ̃ŋə]:オレンジ色

gelb [gɛlp]:黄色

rosa [ʁo:za:]:ピンク

grau [gʁaʊ̯]:灰色

golden [gɔldən]:金色

silbern [zɪlbɐɐ̯n]:銀色

farblos [faɐ̯plo:s]:無色

Day10 蝶の美しさに心を奪われる

Wir beugten uns über sie, betrachteten die schönen Gebilde, die tiefen köstlichen Farben, nannten die Namen der Falter.

 
「私たち」は蝶の美しさに心を奪われていますね。
 
 
発音
Wir beugten uns über sie, 
vi:ɐ̯ bəɔʏ̯ktən ʊns y:bɐ zi: 
 
betrachteten die schönen Gebilde, 
bətʁaxtətən di: ʃø:nən gəbɪldə 
 
die tiefen köstlichen Farben, nannten die Namen der Falter.
di: ti:fən kœstlɪçən faɐ̯bən nantən di: na:mən de:ɐ̯ faltɐ
 
音声で聞いてみましょう。
 

★音声データ作成はFree TTSを利用させていただきました。https://freetts.com/

 
 
意味解釈

【独】①Wir ②beugten (beugen) ③uns ④über ⑤sie, ⑥betrachteten ⑦die schönen Gebilde, ⑧die tiefen köstlichen Farben, ⑨nannten ⑩die Namen der Falter.

【英】①We ②③bent ④over ⑤them, ⑥looked at ⑦the beautiful shapes, ⑧the deep, delicious colors, and ⑨called ⑩the names of butterflies.

【日】私たちはその上に体をかがめて、美しい形や濃い見事な色を眺め、蝶の名前を言った。

Day9 華麗に光り出す蝶

Maine Schmetterlinge aber leuchteten im hellen Lampenlicht prächtig aus dem Kasten.

 
prächtig[プレヒティヒ]は「華麗な」という意味です。「私の蝶」が箱の中でランプの明かりを受けて華麗に光り出しているという幻想的な描写です。
 
 
発音
Meine Schmetterlinge aber leuchteten im hellen 
mɑnə   ʃmɛtɐlɪŋə            abɐ lɔʏ̯çtətən    ɪm hɛlən  
 
Lampenlicht prächtig aus dem Kasten.
lampənlɪçt pʁɛ:çtɪç aʊ̯s de:m kastən
 
音声で聞いてみましょう。
 

★音声データ作成はFree TTSを利用させていただきました。https://freetts.com/

 
 
意味解釈

【独】①Meine ②Schmetterlinge ③aber ④leuchteten ④im ⑤hellen ⑥Lampenlicht ⑦prächtig ⑧aus ⑨dem Kasten.

【英】③But ①my ②butterflies ④shone ⑦magnificently ⑧out of ⑨the box in the ⑤bright ⑥lamplight.

【日】私の蝶は明るいランプの光を受けて、箱の中からきらびやかに光り輝いた。

Day8 不透明な青い夜の色に閉ざされた窓

Ich griff zur Lampe und strich ein Zündholz an, und augenblicklich versank die Landschaft draußen und die Fenster standen voll von undurchdringlichem Nachtblau.

 
窓が不透明な夜の青い色に満たされたという不気味な表現は、これからの客人の話の重さを暗示しているように見えます。
 
 
発音
Ich griff zur Lampe und strich ein Zündholz an
ɪç gʁɪf t͡sʊɐ̯ lampə ʊnt ʃtʁɪç aɪ̯n t͡sʏnthɔlt͡s an
 
und augenblicklich versank die Landschaft draußen
ʊnt aʊ̯gənblɪklɪç fɛɐ̯zaŋk di: lantʃaft dʁaʊ̯szən
 
und die Fenster standen voll von undurchdringlichem Nachtblau.
ʊnt di: fɛnstɐ ʃtandən fɔl fɔn ʊndʊɐ̯çdʁɪŋlɪçəm naxtblaʊ̯  
 
音声で聞いてみましょう。
 

★音声データ作成はFree TTSを利用させていただきました。https://freetts.com/

 
 
意味解釈

 

【独】①Ich ②griff zur ③Lampe ④und ⑤strich ein Zündholz an, ⑥und ⑦augenblicklich ⑧versank ⑨die Landschaft ⑩draußen ⑪und ⑫die Fensterstanden voll von ⑭undurchdringlichem ⑮Nachtblau.

【英】①I ②reached for ③the lamp ④and ⑤struck a match, ⑥and ⑦instantly ⑨the landscape ⑩outside ⑧sank ⑪and ⑫the windows ⑬filled with an ⑭impenetrable ⑮midnight blue.

【日】私はランプに手を伸ばしてマッチを擦った。すると、たちまち外の風景は(闇に)沈んでしまい、窓(全体)が⑭不透明な ⑮青い夜の色で満たされてしまった。

Day7 周囲はすっかり暗くなってしまい・・・

Als ich den ersten öffnete, merkte ich erst, wie dunkel es schon geworden war.

 
話に没頭していたため、コレクションの箱を開けるまで周囲がすっかり暗くなっていることに気づかなかったことが分かります。
 
 
発音
Als ich den ersten öffnete, merkte ich erst, 
als ɪç de:n ɛɐ̯stən œfnətə mɛɐ̯ktə ɪç ɛɐ̯st
wie dunkel es schon geworden war.
vi: dʊŋkəl ɛs ʃo:n gəvɔɐ̯dən va:ɐ̯
 
音声で聞いてみましょう。
 

★音声データ作成はFree TTSを利用させていただきました。https://freetts.com/

 
 
意味解釈

 

【独】①Als ②ich ③den ersten ④öffnete, ⑤merkte ich erst, ⑥wie ⑦dunkel ⑧es schon geworden war.

【英】①When ②I ④opened ③the first one, ⑤I realized ⑥how ⑦dark ⑧it had become.

【日】最初の箱を開けてみて、はじめてもうすっかり(あたりが)暗くなっていることに気づいた。