ヘッセの「少年の日の思い出」をドイツ語で読みたい

ドイツ語は分からないけど。『そうか、そうか、つまり君はそんなやつなんだな』

Day6 さりげないが、後で効いてくる一文

Er bat darum und ich ging hinaus, um einige von den leichten Pappkästen zu holen, aus denen meine Sammlung bestand.

 
蝶のコレクションをお目にかけようか、の問いかけに対して客人は見せてくれと言いました。私がどうしても見せたいというより、客人が見たいといったから見せたというニュアンスを持たせています。この後、客人はコレクションを見ますが、突然もう結構だと言います。見たいと言ったのは彼なのに、突然見たくないと不機嫌になる場面を強調するための一文でもあります。さりげない一文ですが、後で効果をもたらす巧みなテクニックですね。
 
 
発音
Er bat darum und ich ging hinaus
e:ɐ̯ bat da:ʁʊm ʊnt ɪç gɪŋ hɪnaʊ̯s
 
um einige von den leichten Pappkästen zu holen
ʊm aɪ̯nɪgə fɔn  de:n laɪ̯çtən papkɛstən t͡su:  ho:lən
 
aus denen meine Sammlung bestand.
aʊ̯s de:nən maɪ̯nə zamlʊŋ bəʃtant  
 
音声で聞いてみましょう。
 

★音声データ作成はFree TTSを利用させていただきました。https://freetts.com/

 
 
意味解釈

 

【独】①Er bat darum ②und ③ich ging hinaus, ④um einige von ⑤den leichten Pappkästen ⑥zu holen, ⑦aus denen meine Sammlung bestand.

【英】①He asked for it ②and ③I went out ⑥to get ④some of ⑤the lightweight boxes that make up my collection.

【日】彼がそれを見せてほしいと言ったので、私は収集の入っている軽い厚紙の箱を取りに行った。