ヘッセの「少年の日の思い出」をドイツ語で読みたい

ドイツ語は分からないけど。『そうか、そうか、つまり君はそんなやつなんだな』

Day5 蝶のコレクションをお目にかけようか

„Seit einem Jahr habe ich sogar wieder eine Schmetterlingssammlung. Willst du sie sehen?“

 
突如として蝶集めの話を始めました。この話のキーワードですね。1年前から始めた趣味で、それまではしばらくやっていなかったことを示唆しています。「それらを見たいかい?」を「お目にかけようか」と訳している高橋氏のセンスが素晴らしいですね。
 
 
発音
ザイト アイナム ヤー ハーベ イッヒ ソガー ヴィダー アイネ シュメッターリングザムルング. ヴィース ドゥ ズィ ズェーン?
 
音声で聞いてみましょう。
 

★音声データ作成はFree TTSを利用させていただきました。https://freetts.com/

 
 
意味解釈

 

【独】„①Seit einem Jahr ②habe ich sogar ④wieder ⑤eine Schmetterlingssammlung. Willst du sie sehen?“

【英】"①For a year ②I've ③even ②had ⑤a butterfly collection ④again. Do you want to see them?"

【日】1年前から、僕はまた、蝶の採集をやっているよ。お目にかけようか。

 

seit 「以来」 (英)since

einem  1つの

Jahr  年 (英)year 

habe ich それぞれ英語の "have"と"I"です。ドイツ語は語順が比較的自由!

sogar  [ゾガーる] それどころか、・・・さえも(英)even

wieder 再び(英 again) 

 

du willst 〔現在〕< wollen  辞書にはこのように載っています。

wollen [ヴォレン] ...するつもりだ、...しようとする 

英語でいうところの"will"に相当する助動詞ですね。変化形が辞書にこう書かれています。

直説法現在

ich will  私は~するつもりだ

du wollen 君は~するつもりだ

er/sie/es will 彼/彼女/それは~するつもりだ

ihr wollt 君らは~するつもりだ

sie/Sie wollen 彼ら/あなたがたは~するつもりだ

英語ではwillだけ覚えてりゃよかったものを、ドイツ語ではこれだけ覚えなければならないんですね。

sehen (視覚的に)見える、(意図的に)見る

原形になっているあたり、おそらく英語と同じようにドイツ語も助動詞のあとでは原形を使うのではないだろうかと推測。

 
 
ポイント

Schmetterlingssammlung [シュっター・リんぐスんぐ]

 

また長い単語ですね。Schmetterling(s)が「蝶」、Sammlungが「収集」です。Sammlungの動詞はsammeln [ザメルン]で(英)のcollectionに相当するんですね。